(click) Ep.3 🗣️ 구독자 이린님의 영어 답변 함께 듣기 레터를 보고, 카카오톡 오픈 챗팅방에 자기만의 답변을 만들어 공유하며, 🔥 불시에 다가올 영어면접을 미리미리 준비하고 있는 구독자분들의 practice 오디오를 들어볼게요 👍
🔗 Catch up on earlier episodes
(click) Ep.1 해외취업! 외국계취업! 하고 싶은데 영어.. 를 못해요.. 😔
(click) Ep.2 퇴사사유 완곡하게 부드럽게 말하기
(click) Ep.3 한국을 떠나 해외취업을 원하는 이유가 뭔가요?
지난 1년 간 구독자님들과 1:1 영어 인터뷰 롤플레잉 때 함께 나눴던 피드백을 토대로, ☔️ ‘가랑비에 옷 젖어들듯’ 영어면접 미리미리 준비하기 에피소드들을 긴 호흡으로 발행하고 있습니다.
🔻 Where?
🔗 [LINK] 못 푸는 문과생의 문제는 없습니다
조기 퇴사에 관한 자연스러운 설명
“Last year, I had a great opportunity at [previous company] as a [position] in [department]. I managed a talented team and developed sales channels across multiple platforms.
I learned so much in the luxury industry and really enjoyed working with my supportive team and manager.
To be really good at my job, I spent time using our products myself, which helped me learn a lot professionally. So I felt I needed to buy and experience them myself.
While I really enjoyed studying our products and working hard, I started wondering if the luxury industry was the right long-term fit for me. In sales, you need to know your products better than your customers and have a strong fashion sense, areas where I felt I could improve.
Though it was a tough decision, I decided to move to a field where I could better use my natural strengths and continue growing professionally.”
한국어 번역:
“작년에 [전 직장명]의 [부서명]에서 [포지션명]으로 일했어요. 좋은 팀원들이랑 함께 여러 플랫폼에서 오는 고객들을 위한 세일즈 채널 만드는 일을 했죠.
럭셔리 업계에서 정말 많이 배웠고, 우리 팀이랑 매니저가 너무 좋았어요.
일을 잘하려면 제품을 직접 써봐야 한다고 생각해서, 제품들을 직접 구매해서 써봤어요. 업무에 진짜 도움이 많이 됐죠.
근데 아무리 제품 공부하고 열심히 했어도, 문득 ‘럭셔리 업계가 내게 장기적으로 맞는 분야일까?’ 하는 생각이 들더라고요. 세일즈는 고객보다 제품을 더 잘 알아야 하고 패션 감각도 필요한데, 그런 부분에서 아직 부족하다고 느꼈거든요.
쉽지 않은 결정이었지만, 제 강점을 더 잘 살리고 계속 성장할 수 있는 분야로 옮기기로 했어요.”
🔻
🔗 [LINK] 영어 인터뷰 때 🇸🇬싱가폴 🇮🇳인도 🇲🇾말레이시아… 리쿠르터 발음을 잘 못 알아들어 ‘애 먹었다’ 독자분들 피드백 반영해서, 오디오를 구성했어요!
회계 분야로의 전환에 대한 설명
“I really enjoyed my consulting role and gained valuable experience, but accounting has always been my true passion. Now feels like the perfect opportunity to follow that passion! I’m naturally someone who thrives when deeply focused on projects, and I’ve discovered that I can contribute my best work when I’m fully immersed in one organization’s goals.
I’m excited about channeling all my energy into a single company where I can build stronger relationships and be part of a cohesive team. I believe my skills would shine even brighter when I can dedicate myself to one organization’s success and growth alongside supportive colleagues.”
한국어 번역:
“컨설팅 역할에서 정말 좋은 경험을 쌓았지만, 회계는 항상 제가 진정으로 열정을 느끼는 분야였습니다. 지금이 그 열정을 따를 완벽한 기회라고 생각해요! 저는 프로젝트에 깊이 집중할 때 가장 잘 발휘되는 사람이고, 한 조직의 목표에 완전히 몰입할 때 최고의 성과를 낼 수 있다는 것을 발견했습니다.
하나의 회사에 모든 에너지를 쏟고, 더 강한 관계를 구축하며 결속력 있는 팀의 일원이 되는 것이 정말 기대됩니다. 지원적인 동료들과 함께 한 조직의 성공과 성장에 헌신할 때 제 능력이 더욱 빛날 것이라고 믿습니다.”
🔻
🔗 [LINK] 피할 수 없는 질문 “왜 퇴사 했어요?” for 영어면접은 처음인데유? | 🍜 더 쉬운 면치기 버전
항공업계 답변 예시
버전 1: 더 대화체적인 표현
“I’ve learned that around 50% of your passengers are from Asia, and many of them are flying to pursue job opportunities abroad. For these travelers, your airline isn’t just transportation—it’s their first step toward a new life. I find this connection between your company and these life-changing journeys really meaningful.”
한국어 번역:
“고객의 약 50%가 아시아 출신이며, 많은 분들이 해외 취업 기회를 위해 비행한다는 점을 알게 되었습니다. 이 여행객들에게 귀사는 단순한 교통수단이 아니라 새로운 삶을 향한 첫 걸음입니다. 귀사와 이러한 인생을 바꾸는 여정 사이의 연결고리가 정말 의미 있다고 생각합니다.”
버전 2: 더 전문적인 표현
“Research indicates that approximately half of XX Airline’s customer base originates from Asian markets, with a significant portion traveling for employment opportunities. Your airline serves as an essential gateway for these individuals pursuing professional advancement abroad. This role as a facilitator of personal and economic mobility resonates strongly with me.”
한국어 번역:
“연구에 따르면 XX 항공사 고객 기반의 약 절반이 아시아 시장에서 발생하며, 상당수가 고용 기회를 위해 여행합니다. 귀사는 이들이 해외에서 전문적 발전을 추구하는 데 필수적인 관문 역할을 합니다. 개인 및 경제적 이동성을 촉진하는 이러한 역할이 저에게 강하게 와닿습니다.”
버전 3: 더 열정적인 표현
“I was fascinated to discover that nearly 50% of your passengers come from Asian countries, many embarking on life-changing journeys to work abroad. These travelers aren’t just choosing an airline—they’re entrusting XX Airline with their hopes and futures. Your company isn’t simply providing transportation; you’re delivering the first moments of their new beginning.”
한국어 번역:
“승객의 거의 50%가 아시아 국가 출신이며, 많은 이들이 해외 취업을 위한 인생을 바꾸는 여정을 떠난다는 사실을 알게 되어 매료되었습니다. 이 여행객들은 단순히 항공사를 선택하는 것이 아니라 XX 항공사에 그들의 희망과 미래를 맡기는 것입니다. 귀사는 단순히 교통편을 제공하는 것이 아니라, 새로운 시작의 첫 순간을 전달하고 있습니다.”
🔻
🔗 [LINK] 내돈내산 문송한게 죕니까? 내 앞가림도 제대로 못하면서 남 앞가림 걱정하는 언니의 오지랍 대환장쑈 🥳 (진로/이직/전직.. 등 먹고사니즘 고민에 대해..)
캐빈크루 지원 답변 예시
버전 1: 더 상세한 표현
“Your recent initiative supporting first-time flyers particularly caught my attention. By addressing practical challenges these passengers face—even basics like using in-flight facilities—XX Airline demonstrates exceptional customer awareness. This program reflects a deep understanding that for many passengers, especially those traveling for work opportunities, the journey should be dignified and stress-free.”
한국어 번역:
“귀사의 최근 첫 비행 승객 지원 이니셔티브가 특히 제 관심을 끌었습니다. 기내 시설 사용과 같은 기본적인 것들을 포함해 이러한 승객들이 직면하는 실질적인 어려움을 해결함으로써, XX 항공사는 뛰어난 고객 이해도를 보여줍니다. 이 프로그램은 많은 승객들, 특히 일자리를 위해 여행하는 이들에게 여정이 품위 있고 스트레스 없어야 한다는 깊은 이해를 반영합니다.”
버전 2: 더 결과 중심적 표현
“I’m impressed by your first-time flyer campaign, which tackles real obstacles these passengers encounter. By addressing practical concerns like navigating airplane facilities, you’re creating measurably better experiences for a significant customer segment. This approach not only enhances customer satisfaction but also builds lasting loyalty among these important Asian market travelers.”
한국어 번역:
“승객들이 직면하는 실제 장애물을 해결하는 귀사의 첫 비행 승객 캠페인에 감명받았습니다. 항공기 시설 이용과 같은 실질적인 문제를 해결함으로써, 중요한 고객 세그먼트에게 측정 가능한 더 나은 경험을 창출하고 있습니다. 이러한 접근 방식은 고객 만족도를 높일 뿐만 아니라 중요한 아시아 시장 여행객들 사이에서 지속적인 충성도를 구축합니다.”
버전 3: 더 개인적 연결 표현
“Your first-time flyer initiative resonates with me personally. I remember my grandparents’ anxiety during their first international flight—even basics like using the lavatory felt intimidating. By addressing these seemingly small but significant concerns, XX Airline shows genuine empathy toward passengers embarking on life-changing journeys, often to pursue better opportunities abroad.”
한국어 번역:
“귀사의 첫 비행 승객 이니셔티브는 개인적으로 공감이 갑니다. 조부모님이 첫 국제선 비행 중에 느꼈던 불안감이 기억납니다—화장실 사용과 같은 기본적인 것조차 위협적으로 느껴졌죠. 이렇게 작아 보이지만 중요한 문제들을 해결함으로써, XX 항공사는 더 나은 기회를 찾아 해외로 떠나는 인생을 바꾸는 여정에 오른 승객들에게 진정한 공감을 보여줍니다.”
🔻
🔗 [LINK] 내돈내산 문송한게 죕니까? 내 앞가림도 제대로 못하면서 남 앞가림 걱정하는 언니의 오지랍 대환장쑈 🥳 (진로/이직/전직.. 등 먹고사니즘 고민에 대해..)
기업 문화를 중심으로 한 답변 예시
버전 1: 더 구체적인 표현
“What attracts me to Accenture is your demonstrated commitment to inclusion, particularly through your Diversity Council and mentorship programs for underrepresented groups. At Samsung, I collaborated with team members from seven different countries, which transformed my perspective on problem-solving. This experience showed me firsthand how diverse viewpoints lead to more innovative solutions.”
한국어 번역:
“Accenture에 매력을 느끼는 이유는 다양성 위원회와 소외된 그룹을 위한 멘토십 프로그램을 통해 입증된 포용성에 대한 귀사의 헌신입니다. Samsung에서 일하면서 7개국 출신의 팀원들과 협업했고, 이는 문제 해결에 대한 제 관점을 변화시켰습니다. 이 경험을 통해 다양한 관점이 더 혁신적인 솔루션으로 이어진다는 것을 직접 확인했습니다.”
버전 2: 더 성과 중심적인 표현
“Google’s award-winning inclusivity initiatives, particularly your Employee Resource Groups that have increased retention by 24%, align perfectly with my professional journey. At LG Electronics, I led a cross-cultural team that included four different nationalities, resulting in our department’s highest-ever satisfaction scores. This experience reinforced my belief that diverse teams consistently outperform homogeneous ones.”
한국어 번역:
“Google의 수상 경력이 있는 포용성 이니셔티브, 특히 유지율을 24% 증가시킨 Employee Resource Groups는 제 전문적 여정과 완벽하게 일치합니다. LG Electronics에서 4개 국적으로 구성된 다문화 팀을 이끌었고, 이는 부서 최고의 만족도 점수로 이어졌습니다. 이 경험은 다양한 팀이 동질적인 팀보다 일관되게 더 나은 성과를 낸다는 제 믿음을 강화했습니다.”
버전 3: 더 미래 지향적인 표현
“Microsoft’s vision of building technology that empowers every person globally particularly resonates with me because it requires diverse perspectives. During my time at Hyundai, working alongside colleagues from varied backgrounds taught me to appreciate different communication styles and problem-solving approaches. I’m eager to bring this adaptability to Microsoft, where inclusive culture drives innovation.”
한국어 번역:
“전 세계 모든 사람에게 힘을 실어주는 기술을 구축하려는 Microsoft의 비전은 다양한 관점이 필요하기 때문에 특히 저에게 와닿습니다. Hyundai에서 근무하는 동안, 다양한 배경을 가진 동료들과 함께 일하면서 다양한 의사소통 스타일과 문제 해결 접근법을 이해하게 되었습니다. 포용적인 문화가 혁신을 이끄는 Microsoft에 이러한 적응력을 가져오고 싶습니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] (싫은) 인간들이랑 부대끼기 싫은 문과출신 내향인도 목돈 모아 복세편살 하는 데, 당신도 할 수 있다! 어떻게? 대감집 노비로 👍 [마인드셋 설정을 위한 이론편]
full story 🔗 [알라딘투비컨티뉴드] (싫은) 인간들이랑 부대끼기 싫은 문과출신 내향인도 목돈 모아 복세편살 하는 데, 당신도 할 수 있다! 어떻게? 대감집 노비로 👍 [마인드셋 설정을 위한 이론편]
다양성과 포용성 컬처를 반영한 답변 예시
버전 1: 구체적인 이니셔티브
“At Samsung, I initiated monthly cultural exchange lunches where team members shared dishes and traditions from their home countries. This simple program broke down barriers between departments and created natural mentorship opportunities. Seeing how these connections improved both morale and productivity highlighted for me how inclusion directly impacts business success.”
한국어 번역:
“Samsung에서 팀원들이 자국의 음식과 전통을 공유하는 월간 문화 교류 런치를 시작했습니다. 이 간단한 프로그램은 부서 간 장벽을 허물고 자연스러운 멘토십 기회를 창출했습니다. 이러한 연결이 사기와 생산성을 모두 향상시키는 것을 보면서 포용성이 비즈니스 성공에 직접적인 영향을 미친다는 점을 깨달았습니다.”
버전 2: 측정 가능한 영향력
“While at Naver, I volunteered to lead our division’s first disability inclusion program, which resulted in hiring five qualified candidates with different abilities. Working directly with these talented individuals changed our team dynamics for the better, improving our customer satisfaction metrics by 17% over six months and broadening our product accessibility features.”
한국어 번역:
“Naver에서 근무하는 동안, 우리 부서의 첫 장애인 포용 프로그램을 이끌기 위해 자원했고, 이는 다양한 능력을 가진 5명의 유능한 후보자 채용으로 이어졌습니다. 이러한 재능 있는 개인들과 직접 일하면서 팀 역학이 더 좋아졌고, 6개월 동안 고객 만족도 지표가 17% 향상되었으며 제품 접근성 기능이 확대되었습니다.”
버전 3: 개인적 성장
“During my tenure at LG Electronics, I served as a mentor for international employees relocating to Seoul. Guiding colleagues through both workplace and cultural transitions taught me invaluable lessons about active listening and perspective-taking. This experience fundamentally transformed my approach to leadership, emphasizing that creating psychological safety directly enhances team performance.”
한국어 번역:
“LG Electronics에서 근무하는 동안, 서울로 이주하는 국제 직원들의 멘토 역할을 했습니다. 동료들이 직장과 문화적 전환을 통과하도록 안내하면서 적극적인 경청과 관점 수용에 대한 귀중한 교훈을 배웠습니다. 이 경험은 제 리더십 접근 방식을 근본적으로 변화시켰고, 심리적 안전을 창출하는 것이 팀 성과를 직접적으로 향상시킨다는 점을 강조했습니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] 후반부 시작> 지원동기 (를 후반부로 뺀 이유) | 원어민이 본인의 업을 정의내리는 공식만 알면 알아서 풀린다
럭셔리 브랜드 예시
버전 1: 시장 통찰력 중심
“Louis Vuitton has achieved something remarkable in the Korean luxury market—bridging the gap between heritage luxury and contemporary relevance. When conducting informal research among my peer group—educated professionals between 28-35—eight out of ten named your brand as their aspirational purchase. They consistently mentioned the perfect balance of timeless craftsmanship with modern aesthetic as the key differentiator from other luxury houses.”
한국어 번역:
“Louis Vuitton은 한국 럭셔리 시장에서 전통적인 럭셔리와 현대적 관련성 사이의 격차를 메우는 놀라운 성과를 이루었습니다. 28-35세 교육받은 전문가들인 제 또래 그룹에서 비공식 조사를 실시했을 때, 열 명 중 여덟 명이 구매하고 싶은 브랜드로 귀사를 꼽았습니다. 그들은 다른 럭셔리 하우스와의 주요 차별점으로 시대를 초월한 장인 정신과 현대적 미학의 완벽한 균형을 일관되게 언급했습니다.”
버전 2: 고객 심리 중심
“What fascinates me about Gucci’s current position in Korea is the psychological connection you’ve established with consumers. My colleagues—typically discerning luxury customers—overwhelmingly mention your brand first when discussing aspirational purchases. They describe Gucci as possessing a unique duality: sophisticated yet approachable, statement-making yet versatile. This perception creates both emotional and practical appeal that drives purchase decisions.”
한국어 번역:
“한국에서 Gucci의 현재 위치에 대해 매료된 점은 귀사가 소비자와 맺은 심리적 연결입니다. 보통 까다로운 럭셔리 고객인 제 동료들은 열망하는 구매에 대해 논의할 때 압도적으로 귀사의 브랜드를 먼저 언급합니다. 그들은 Gucci를 독특한 이중성을 가진 브랜드로 묘사합니다: 세련되면서도 접근하기 쉽고, 존재감 있으면서도 다용도로 활용 가능합니다. 이러한 인식은 구매 결정을 이끄는 감정적, 실용적 매력을 모두 창출합니다.”
버전 3: 브랜드 발전 중심
“Hermès has undergone a fascinating evolution in the Korean market recently. When surveying my network of professionals, I was struck by how consistently your brand was identified as most desirable. What’s particularly interesting is their reasoning—they perceive Hermès as having successfully balanced tradition with modernity, craftsmanship with innovation. The brand communicates both heritage and forward-thinking simultaneously.”
한국어 번역:
“Hermès는 최근 한국 시장에서 흥미로운 진화를 거쳤습니다. 전문가 네트워크를 조사했을 때, 가장 바람직한 브랜드로 일관되게 귀사가 지목된 점이 인상적이었습니다. 특히 흥미로운 점은 그들의 이유입니다—그들은 Hermès가 전통과 현대성, 장인 정신과 혁신 사이의 균형을 성공적으로 맞추었다고 인식합니다. 이 브랜드는 유산과 미래 지향적 사고를 동시에 전달합니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] 명품업계에서만 면접 제안이 오는데 가도 될까요? (실전편 #3) 패알못이 명품업계 가서도 생존할 수 있을까
full story 🔗 [알라딘투비컨티뉴드] 명품업계에서만 면접 제안이 오는데 가도 될까요? (실전편 #3) 패알못이 명품업계 가서도 생존할 수 있을까
성장 의지 표현
버전 1: 성장 중심적
“I see tremendous potential for mutual growth in this role. I’m committed to progressive responsibility as the brand continues its expansion in Korea. My background in luxury retail combined with my deep understanding of evolving Korean consumer preferences positions me to contribute significantly to your market strategy, particularly in connecting with the emerging affluent millennial demographic.”
한국어 번역:
“이 역할에서 상호 성장을 위한 엄청난 잠재력을 봅니다. 브랜드가 한국에서 계속 확장함에 따라 점진적인 책임을 맡을 준비가 되어 있습니다. 럭셔리 리테일 경험과 진화하는 한국 소비자 선호도에 대한 깊은 이해를 바탕으로, 특히 새롭게 부상하는 부유한 밀레니얼 인구와 연결하는 데 있어 귀사의 시장 전략에 크게 기여할 수 있는 위치에 있습니다.”
버전 2: 고객 중심적
“I’m passionate about elevating the customer experience for Korean luxury consumers, who increasingly seek personalized attention alongside product excellence. My previous experience developing client relationships in the premium market has taught me that authentic connections drive loyalty beyond seasonal trends. I believe my approach aligns perfectly with Chanel’s reputation for exceptional client services.”
한국어 번역:
“제품 우수성과 함께 개인화된 관심을 점점 더 추구하는 한국 럭셔리 소비자를 위한 고객 경험을 향상시키는 데 열정이 있습니다. 프리미엄 시장에서 고객 관계를 발전시킨 이전 경험을 통해 진정한 연결이 계절적 트렌드를 넘어 충성도를 이끈다는 것을 배웠습니다. 제 접근 방식이 Chanel의 탁월한 고객 서비스 명성과 완벽하게 일치한다고 믿습니다.”
버전 3: 혁신 중심적
“What excites me most about joining Prada is the opportunity to help shape the future of luxury retail in Korea through innovation. My background bridging traditional luxury service with digital touchpoints has prepared me to contribute to your omnichannel strategy. I’m particularly interested in how we can maintain the exclusive in-store experience while expanding digital engagement with next-generation luxury consumers.”
한국어 번역:
“Prada에 합류하는 것에 대해 가장 기대되는 것은 혁신을 통해 한국에서 럭셔리 리테일의 미래를 형성하는 데 도움을 줄 기회입니다. 전통적인 럭셔리 서비스와 디지털 접점을 연결한 제 배경은 귀사의 옴니채널 전략에 기여할 준비가 되어 있습니다. 특히 다음 세대 럭셔리 소비자와의 디지털 참여를 확대하면서도 독점적인 매장 내 경험을 유지하는 방법에 관심이 있습니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] (싫은) 인간들이랑 부대끼기 싫은 문과출신 내향인도 목돈 모아 복세편살 하는 데, 당신도 할 수 있다! 어떻게? 대감집 노비로 👍 [마인드셋 설정을 위한 이론편]
full story 🔗 [알라딘투비컨티뉴드] (싫은) 인간들이랑 부대끼기 싫은 문과출신 내향인도 목돈 모아 복세편살 하는 데, 당신도 할 수 있다! 어떻게? 대감집 노비로 👍 [마인드셋 설정을 위한 이론편]
이 아르바이트에 지원한 이유가 뭔가요?
첫 번째 예시: 경험 중심 답변
영어: “I’m applying for this part-time job at your café because I’ve always been passionate about coffee culture and customer service. I believe this position would allow me to develop practical skills while working in an environment I genuinely enjoy. As a regular customer, I’ve always appreciated the welcoming atmosphere here and would love to contribute to creating that same positive experience for others. Additionally, the flexible schedule works perfectly with my university classes, allowing me to balance work and academic responsibilities effectively.”
한국어 번역: “제가 이 카페 아르바이트에 지원한 이유는 커피 문화와 고객 서비스에 항상 관심이 있었기 때문입니다. 이 포지션이 제가 정말 즐기는 환경에서 일하면서 실용적인 기술을 발전시킬 수 있는 기회라고 생각합니다. 단골 손님으로서, 이곳의 따뜻한 분위기를 항상 좋아했고, 다른 고객들에게도 같은 긍정적인 경험을 제공하는 데 기여하고 싶습니다. 또한, 유연한 근무 시간이 대학 수업 일정과 완벽하게 맞아, 일과 학업 책임을 효과적으로 균형 있게 관리할 수 있을 것 같습니다.”
두 번째 예시: 기술 개발 중심 답변
영어: “I’m applying for this retail position because I’m looking to develop my interpersonal and sales skills in a real-world setting. Your store has an excellent reputation for staff training and development, which I find particularly attractive. I’ve always been interested in fashion, and working here would allow me to combine my personal interest with professional growth. The opportunity to learn about inventory management, visual merchandising, and customer psychology would be invaluable for my long-term career goals in business management.”
한국어 번역: “이 리테일 포지션에 지원한 이유는 실제 환경에서 대인 관계 및 판매 기술을 발전시키고 싶기 때문입니다. 귀사는 직원 교육과 개발에 탁월한 평판을 가지고 있어, 특히 매력적으로 느껴집니다. 패션에 항상 관심이 있었고, 여기서 일하면 개인적인 관심사와 전문적인 성장을 결합할 수 있을 것 같습니다. 재고 관리, 비주얼 머천다이징, 고객 심리에 대해 배울 기회는 비즈니스 관리 분야에서의 장기적인 커리어 목표에 매우 가치 있을 것입니다.”
세 번째 예시: 회사 가치 중심 답변
영어: “I’m particularly drawn to this position at your restaurant because of your commitment to sustainable, locally-sourced ingredients. As someone deeply concerned about environmental issues, I admire your business model and would be proud to represent a company with these values. Your emphasis on team collaboration and providing exceptional dining experiences also resonates with me. I believe my previous customer service experience combined with my genuine enthusiasm for your mission would make me a valuable addition to your team, while allowing me to earn while studying.”
한국어 번역: “귀하의 레스토랑이 지속 가능하고 지역에서 조달한 재료에 대한 헌신 때문에 이 포지션에 특히 끌립니다. 환경 문제에 깊이 관심을 가진 사람으로서, 귀사의 비즈니스 모델을 존경하며 이러한 가치를 가진 회사를 대표하게 된다면 자랑스러울 것입니다. 팀 협업과 탁월한 식사 경험 제공에 대한 귀사의 강조점도 저와 공감됩니다. 저의 이전 고객 서비스 경험과 귀사의 미션에 대한 진정한 열정이 결합되어 팀에 가치 있는 일원이 될 수 있을 것이며, 동시에 공부하면서 수입을 얻을 수 있을 것이라고 생각합니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] 해외로 눈을 돌리면 잡 기회 폭 자체가 다름. 해외취업 초보들 이렇게 검색하고 이렇게 팔로잉하세요.
이 학회(교환학생/클럽)에 지원한 이유가 뭔가요?
학회 지원 이유
영어: “I’m applying to join the Economics Research Society because I’m passionate about exploring economic theories beyond what we cover in regular coursework. Your society’s focus on connecting theoretical concepts with real-world applications through guest lectures and research projects is exactly what I’ve been looking for. I’m particularly interested in behavioral economics and would love to collaborate with like-minded students on research in this area. Additionally, the networking opportunities with industry professionals through your annual symposium would be invaluable for my future career aspirations in economic policy development.”
한국어 번역: “경제학 연구 학회에 지원하는 이유는 정규 과정에서 다루는 것 이상으로 경제 이론을 탐구하는 데 열정이 있기 때문입니다. 귀 학회가 게스트 강연과 연구 프로젝트를 통해 이론적 개념과 실제 응용을 연결하는 데 중점을 두는 것이 제가 찾던 바로 그것입니다. 특히 행동 경제학에 관심이 있으며, 이 분야의 연구에 같은 생각을 가진 학생들과 협력하고 싶습니다. 또한, 연례 심포지엄을 통한 업계 전문가들과의 네트워킹 기회는 경제 정책 개발 분야에서의 제 미래 경력 목표에 매우 가치 있을 것입니다.”
교환학생 지원 이유
영어: “I’m applying for the exchange program at University of Toronto because I believe international academic exposure is crucial for developing a global perspective in my field of computer science. Canada’s innovation ecosystem, particularly in Toronto, is world-renowned, and studying there would give me access to cutting-edge research and diverse approaches to technology development. I’m especially interested in your university’s strength in artificial intelligence and machine learning, which aligns perfectly with my academic focus. Beyond academics, the cultural immersion would improve my cross-cultural communication skills, making me more effective in today’s globalized tech industry.”
한국어 번역: “토론토 대학교 교환학생 프로그램에 지원하는 이유는 컴퓨터 과학 분야에서 글로벌 관점을 발전시키는 데 국제적인 학문적 경험이 중요하다고 생각하기 때문입니다. 캐나다의 혁신 생태계, 특히 토론토는 세계적으로 유명하며, 그곳에서 공부하면 최첨단 연구와 기술 개발에 대한 다양한 접근 방식을 접할 수 있습니다. 특히 귀 대학의 인공지능과 기계 학습 분야의 강점에 관심이 있으며, 이는 제 학문적 관심사와 완벽하게 일치합니다. 학업 외에도, 문화적 몰입은 제 문화 간 의사소통 기술을 향상시켜 오늘날의 글로벌화된 기술 산업에서 더 효과적으로 활동할 수 있게 해줄 것입니다.”
동아리/클럽 지원 이유
영어: “I’m applying to join the Photography Club because I’ve always been fascinated by visual storytelling but haven’t had the opportunity to develop these skills in a structured environment. Your club’s approach of combining technical workshops with creative freedom appeals to me, as I’m looking to learn the fundamentals while developing my personal style. I’m particularly excited about the community service projects where you document local events and create portraits for underprivileged families. This meaningful application of photography aligns with my values of using creative skills to positively impact others. Additionally, the friendships and connections I could build with fellow photography enthusiasts would enrich my university experience.”
한국어 번역: “사진 동아리에 지원하는 이유는 시각적 스토리텔링에 항상 매료되었지만 체계적인 환경에서 이러한 기술을 발전시킬 기회가 없었기 때문입니다. 귀 동아리가 기술적 워크샵과 창의적 자유를 결합하는 접근 방식이 저에게 매력적으로 다가옵니다. 기본 원리를 배우면서 개인 스타일을 발전시키고 싶기 때문입니다. 특히 지역 행사를 기록하고 소외된 가족들을 위한 초상화를 만드는 지역사회 봉사 프로젝트에 대해 기대하고 있습니다. 사진의 이러한 의미 있는 적용은 창의적 기술을 사용하여 다른 사람들에게 긍정적인 영향을 미치려는 제 가치관과 일치합니다. 또한, 같은 사진 애호가들과 쌓을 수 있는 우정과 연결은 제 대학 경험을 풍요롭게 할 것입니다.”
학술 동아리 지원 이유
영어: “I’m applying to the Debate Society because I believe that the ability to articulate ideas clearly and persuasively is essential in any field. Your organization’s reputation for fostering critical thinking through structured debates on contemporary issues is exactly what I’m looking for to complement my academic studies. As a political science major, I’m particularly interested in how debate skills can help me analyze policy arguments from multiple perspectives. The competitions you participate in would challenge me to think on my feet and develop confidence in public speaking, which would be invaluable for my aspiration to work in international relations. I’m also drawn to the diverse membership of your society, as engaging with students from different disciplines would expose me to varied viewpoints and approaches to reasoning.”
한국어 번역: “토론 소사이어티에 지원하는 이유는 아이디어를 명확하고 설득력 있게 표현하는 능력이 어떤 분야에서든 필수적이라고 생각하기 때문입니다. 현대 이슈에 대한 구조화된 토론을 통해 비판적 사고를 함양한다는 귀 단체의 평판은 제 학업을 보완하기 위해 찾고 있는 바로 그것입니다. 정치학 전공자로서, 토론 기술이 다양한 관점에서 정책 논쟁을 분석하는 데 어떻게 도움이 될 수 있는지 특히 관심이 있습니다. 귀 단체가 참가하는 대회는 저에게 즉석에서 생각하고 대중 연설에 대한 자신감을 키우는 도전이 될 것이며, 이는 국제 관계 분야에서 일하고자 하는 제 열망에 매우 가치 있을 것입니다. 또한, 다양한 학문 분야의 학생들과 교류하여 다양한 관점과 추론 접근법에 노출될 수 있기 때문에 귀 소사이어티의 다양한 회원 구성에도 매력을 느낍니다.”
🔻
full story 🔗 [포스타입] 해외취업에 관심을 갖게 된 대학생이에요. 뭐부터 하면 좋을까요? 지방대 이야기부터 시작해볼게요. 현실적인 이야기들
순수토종이 발차기하며 모은 영어면접 코칭 무료 공개
수백번 발차기 하면서 쌓아온 영어면접 노하우 코칭 부분 모두 무료에요. 전체공개 입니다. 그대로 긁어서 판매하는 카피본 애먼 돈 내고 보는 분들 계시면 아래 주소 공유 부탁 드립니다.
🌭 브런치: https://brunch.co.kr/@boksepyunsal/77
📨 포스타입: https://www.postype.com/@boksepyunsal/series/1219900
🧞♂️ 알라딘: https://tobe.aladin.co.kr/s/9676
영어 답변 연습 방법
면접 준비를 위한 영어 답변 연습은 완벽한 문법이나 발음보다 자신의 생각을 명확하게 전달하는 능력에 초점을 맞추는 것이 중요합니다. 다음은 효과적인 연습 방법입니다:
- 샘플 답변 듣기: 다양한 샘플 답변을 듣고 익숙해지기
- 쉐도잉: 샘플 답변을 따라 말하며 표현과 발음 연습하기
- 자신만의 답변 만들기: 주어진 질문에 대해 자신만의 답변 구성하기
- 녹음하고 피드백 받기: 자신의 답변을 녹음하고 피드백 받기
- 반복 연습: 자연스럽게 나올 때까지 반복 연습하기
외국인으로서 영어를 사용하는 우리는 완벽함보다는 자신감 있게 의사소통하는 능력을 키우는 것이 중요합니다. 영어가 창피하다고 느끼면 다국적 환경에서 자신감있게 업무에 임하기 어렵습니다. 자신의 표현, 발음, 태도 그대로 문법에 구애받지 않고 연습하는 것이 핵심입니다.
주요 면접 질문 예시:
- “우리 회사에 지원한 이유가 뭔가요?”
- “우리 회사에 대해 뭘 알고 있나요?”
- “이 아르바이트에 지원한 이유가 뭔가요?”
- “이 학회(교환학생/클럽 등)에 지원한 이유가 뭔가요?”
위에서 제시된 다양한 답변 버전을 참고하여 자신만의 스타일로 답변을 만들고, 자신있게 연습해보세요. 영어 면접은 사전 준비와 자신감이 성공의 열쇠입니다.
🔻
🔗 WORDPRESS 포스팅:
- 📚 공백기가 긴 문과생의 해외취업 & 외국계 취업 로드맵: 제로부터 시작하기
- 🗣️ 영어 면접 부담감 극복부터 준비까지: 마인드셋 설정부터 시작하기
- 🎧 영어 면접 준비: 완곡한 표현으로 더 프로페셔널하게 답변하기
🆓 순수토종의 무료 영어면접 노하우는 142만명이 보고 8천개의 좋아요를 👍 받았어요. 그러니 당신 마음에도 들겁니다 💌
🔗 [Twitter] 수백번 발차기 하면서 쌓아온 영어면접 노하우
🔗 [POSTYPE] 서류가 도통 안되요. 이게 다 00 선생님 때문입니다 | 서류가 왜 안될까? <시급한 교정 2>
🔻
문과 출신 내성적 I형 사람들을 위한 오랫동안 근무하며 목돈 모을 수 있는 실전 노하우를 공유하고 있습니다.
외국계 회사와 싱가포르 근무와 해외 생활에 대한 생생한 경험을 바탕으로, ‘복세편살’을 지향하며 문과 졸업생들이 현실적으로 외국계 기업에 진입할 수 있는 방법과 영어 면접을 빠르게 준비하여, 글로벌 기업 서비스 및 세일즈직에 진입할 수 있도록 돕고 있습니다.
현재 포스타입에서 3,000명 📈 네이버 블로그에서 1,900명 📈 이상의 독자들과 소통하고 있으며, 트위터에서는 16,000명 📈 이상의 팔로워들에게 관련 정보를 전달하고 있습니다.
🔖 ebook 싱가폴에서 일본어에 그토록 목맨 이유
교보문고, 밀리의 서재, 북큐브, 리디에서 볼 수 있어요 💰 1,500 KRW
🔖 ebook 나오는 질문만 나오는 영어면접
zero 스트레스 영어면접 준비를 위해 이미 준비된 영어 스크립트는 아래 서점에서 볼 수 있어요 👓